Le Guignon
Pour soulever un poids si lourd,
Sisyphe, il faudrait ton courage!
Bien qu'on ait du coeur à l'ouvrage,
L'Art est long et le Temps est court.
Loin des sépultures célèbres,
Vers un cimetière isolé,
Mon coeur, comme un tambour voilé,
Va battant des marches funèbres.
— Maint joyau dort enseveli
Dans les ténèbres et l'oubli,
Bien loin des pioches et des sondes;
Mainte fleur épanche à regret
Son parfum doux comme un secret
Dans les solitudes profondes.
— Charles Baudelaire
Evil Fate
To lift a weight so heavy,
Would take your courage, Sisyphus!
Although one's heart is in the work,
Art is long and Time is short.
Far from famous sepulchers
Toward a lonely cemetery
My heart, like muffled drums,
Goes beating funeral marches.
Many a jewel lies buried
In darkness and oblivion,
Far, far away from picks and drills;
Many a flower regretfully
Exhales perfume soft as secrets
In a profound solitude.
— William Aggeler, The Flowers of Evil (Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)
III Luck
So huge a burden to support
Your courage, Sisyphus, would ask;
Well though my heart attacks its task,
Yet Art is long and Time is short.
Far from the famed memorial arch
Towards a lonely grave I come.
My heart in its funereal march
Goes beating like a muffled drum.
— Yet many a gem lies hidden still
Of whom no pick-axe, spade, or drill
The lonely secrecy invades;
And many a flower, to heal regret,
Pours forth its fragrant secret yet
Amidst the solitary shades.
— Roy Campbell, Poems of Baudelaire (New York: Pantheon Books, 1952)
Ill-Starred
A man would needs be brave and strong
As Sisyphus, for such a task!
It is not greater zeal I ask —
But life is brief, and art is long.
To a forsaken mound of clay
Where no admirers ever come,
My heart, like an invisible drum,
Goes beating a dead march all day.
Many a jewel of untold worth
Lies slumbering at the core of earth,
In darkness and oblivion drowned;
Many a flower has bloomed and spent
The secret of its passionate scent
Upon the wilderness profound.
— George Dillon, Flowers of Evil (NY: Harper and Brothers, 1936)
Ill Luck
To raise a weight so heavy,
Sisyphus, we would need your courage!
Although we have a strong heart for the work,
Art is long and Time is short.
Far from famous graves,
Toward a lonely cemetery,
My heart, like a muffled drum,
Comes beating a funeral march.
— Many a gem lies buried
In darkness and oblivion,
Far from pickaxes and drills;
Many a flower pours forth regretfully
Its perfume sweet as a secret
In solitary shades.
— Wallace Fowlie, Flowers of Evil (New York: Dover Publications, 1964)
Ill Fortune
One must have courage as strong
As Sisyphus', lifting this weight!
Though the heart for the work may be great,
Time is fleeting, and Art is so long!
Far from the tombs of the brave
Toward a churchyard obscure and apart,
Like a muffled drum, my heart
Beats a funeral march to the grave.
—But sleeping lies many a gem
In dark, unfathomed caves,
Far from the probes of men;
And many a flower waves
And wastes its sweet perfumes
In desert solitudes.
— James McGowan, Flowers of Evil (Great Britain: Oxford University Press, 1993)
Ill Luck
To bear so vast a load of grief
Thy courage, Sisyphus, I crave!
My heart against the task is brave,
But Art is long and Time is brief.
For from Fame's proud sepulchral arches,
Towards a graveyard lone and dumb,
My sad heart, like a muffled drum,
Goes beating slow funereal marches.
— Full many a shrouded jewel sleeps
In dark oblivion, lost in deeps
Unknown to pick or plummet's sound:
Full many a weeping blossom flings
Her perfume, sweet as secret things,
In silent solitudes profound.
— W. J. Robertson, from Baudelaire: His Prose and Poetry, edited by Thomas Robert Smith (New York: Boni and Liveright, 1919)
Ill-Luck
O Sisyphus, thy strength were meet
A load so heavy to sustain;
The soul for work is very fain,
But Art is long, and Time is fleet.
Towards a lonely cemetery
From all famed sepulchres apart.
Like to a muffled drum my heart
Beats funeral marches ceaselessly.
Jewels many and many a one
Lie hid in dark oblivion
Far, far from pick or plummet's ken;
Many sweet flowers' scented breath
Is lavished till they fade in death
In solitudes untrod by men.
— Jack Collings Squire, Poems and Baudelaire Flowers (London: The New Age Press, Ltd, 1909)
Two editions of Fleurs du mal were published in Baudelaire's lifetime — one in 1857 and an expanded edition in 1861. "Scraps" and censored poems were collected in Les Épaves in 1866. After Baudelaire died the following year, a "definitive" edition appeared in 1868.