Baudelaire enjoyed reciting poetry. As a youth he was known for declaiming classic French poets and for enthusing over the Romantics. And for many years Baudelaire's own verse was known better for his declamations in cafés than for anything he published, since he published comparatively little poetry until the appearance of Fleurs du mal in 1857.
Many of Baudelaire's friends and contemporaries left descriptions of his reading style.
Ernest Prarod: "J'ai encore dans l'oreille l'accent bas et profond, pénétré, qu'il donnait aux vers de Boileau..." I can still hear the low, deep, penetrating accent he gave to poetry by Boileau...
Jules Buisson: "Il nous les récitait quelquefois inachevées, tantôt chez nous, aux heures avancées de la nuit, avec un grand charme de voix et de diction, tantôt en plein air, en marchant..." He recited his sometimes unfinished poems to us in our homes, late at night, with great charm of voice and diction, or while we were out walking...
Louis Ulbach: "Il commença d'une voix grave, au timbre légèrement vibrant, avec un air ascétique, et il nous récita le poëme..." He began in a serious voice, with a slightly quivering tone, and recited the poem to us...
Jules Levallois: "Il nous récitait d'une voix précieuse, douce, flûtée, onctueuse, et cependant mordante, une énormité quelquonque, le Vin de l'assassin ou la Charogne. Le contraste était réellement saisissant entre la violence des images et la placidité affectée, l'accentuation suave et pointue au débit." It was in a calculated, gentle, musical, sophisticated and yet caustic voice that he recited some masterpiece, the Murderer's Wine or the Carcass. The contrast between his violent images and his affected nonchalance, his suave accentuation, his sharp delivery, was really striking.
Since Baudelaire died in 1867, naturally no one was ever able to record his voice. However, many poets and performers have since given their unique interpretations of his verse, and below you'll find a few samples (all in French) to give you some idea of what Baudelaire's verse can sound like.
![]() |
» Au LecteurTo the Reader |
![]() |
» ÉlévationElevation |
![]() |
» La Muse maladeThe Sick Muse |
![]() |
» La Vie antérieurePast Life |
![]() |
» L'IdéalThe Ideal |
![]() |
» Parfum exotiqueExotic Perfume |
![]() |
» Le LéthéLethe |
![]() |
» Un FantômeA Phantom |
![]() |
» Je te donne ces vers afin que si mon nomI give you these verses so if my name... |
![]() |
» RéversibilitéReversibility |
![]() |
» ConfessionConfession |
![]() |
» Harmonie du soirEvening Harmony |
![]() |
» CauserieConversation |
![]() |
» Les ChatsThe Cats |
![]() |
» Les HibouxThe Owls |
![]() |
» La Cloche fêléeThe Broken Bell |
![]() |
» Spleen (J'ai plus de souvenirs)Spleen (I have more memories...) |
![]() |
» Spleen (Je suis comme le roi)Spleen (I'm like the king...) |
![]() |
» Spleen (Quand le ciel bas et lourd)Spleen (When the sky low and heavy...) |
![]() |
» ObsessionObsession |
![]() |
» Alchimie de la douleurThe Alchemy of Grief |
![]() |
» L'HorlogeThe Clock |
![]() |
» Le CygneThe Swan |
![]() |
» À une passanteTo a Passerby |
![]() |
» Le Crépuscule du soirEvening Crepuscule |
![]() |
» L'Amour du mensongeThe Love of Lies |
![]() |
» Brumes et pluiesMists and Rains |
![]() |
» Le Crépuscule du matinMorning Crepuscule |
![]() |
» La DestructionDestruction |
![]() |
» L'Amour et le crâneLove and the Skull |
![]() |
» La Mort des amantsThe Death of Lovers |
![]() |
» La Fin de la journéeThe End of the Day |
![]() |
» Le VoyageThe Voyage |
![]() |
» Madrigal tristeSad Madrigal |
![]() |
» HymneHymn |
![]() |
» Le Jet d'eauThe Fountain |
![]() |
» Le Coucher du soleil romantiqueSunset of Romanticism |
![]() |
» RecueillementMeditation |
![]() |
» Épigraphe pour un livre condamnéEpigraph for a Condemned Book |
![]() |
» Harmonie du soirEvening Harmony |
![]() |
» L'Invitation au voyageInvitation to the Voyage |
![]() |
» Le Jet d'eauThe Fountain |
![]() |
» À une passanteTo a Passerby |
![]() |
» La ChevelureHair |
![]() |
» Les BijouxThe Jewels |
![]() |
» Le BalconThe Balcony |
![]() |
» Une CharogneA Carcass |
![]() |
» L'EnnemiThe Enemy |
![]() |
» RéversibilitéReversibility |
![]() |
» La Cloche fêléeThe Broken Bell |
![]() |
» Chant d'automneAutumn Song |
![]() |
» Le Crépuscule du matinMorning Crepuscule |
Audio poemario - Las flores del mal - Poemas condenados" basado en los seis poemas de Charles Baudelaire que fueron censurados y retirados de la primera edición de Las flores del mal en 1857. Por Felimal (Bandcamp)
![]() |
» Épigraphe pour un livre condamnéEpigraph for a Condemned Book |
![]() |
» Les BijouxThe Jewels |
![]() |
» Le LéthéLethe |
![]() |
» À celle qui est trop gaieTo One Who Is Too Gay |
![]() |
» Femmes damnées (À la pâle clarté)Damned Women |
![]() |
» LesbosLesbos |
![]() |
» Les Métamorphoses du VampireThe Metamorphoses of the Vampire |
![]() |
» Femmes damnées (À la pâle clarté)Damned Women |
![]() |
» L'AlbatrosThe Albatross |
![]() |
» Au LecteurTo the Reader / Source unknown |
![]() |
» Invitation au voyageInvitation to the Voyage / Recited by Gérard Bucher |
![]() |
» Le Serpent qui danseThe Dancing Serpent / Music by Serge Gainsbourg |
![]() |
» Le Serpent qui danseThe Dancing Serpent / Music by Pierre Bohe |
![]() |
» Le BalconLe Balcon / Music by Pierre Bohe |
![]() |
» Le VampireThe Vampire |
![]() |
» L'HéautontimorouménosThe Self-Tormenter |
Two editions of Fleurs du mal were published in Baudelaire's lifetime — one in 1857 and an expanded edition in 1861. "Scraps" and censored poems were collected in Les Épaves in 1866. After Baudelaire died the following year, a "definitive" edition appeared in 1868.